Miércoles, 1 mayo 2024 - 08:55
Inaugurado el pasado 20 de julio de 2023, el sello editorial Ultreia -adscrito al Institut Isabel de Villena d'Estudis Medievals i Renaixentistes (IVEMIR-UCV) de la Universidad Católica de Valencia-, nació con la intención de aportar publicaciones científicas en el ámbito de las Humanidades, mediante monografías escritas en lenguas románicas, además del inglés. Ultreia se estructura en tres colecciones: Isabel de Villena, de estudios sobre Humanidades y espiritualidad entre los siglos XIII y XVII; Incunabula, de edición crítica y anotada de textos de las mismas centurias del periodo tardomedieval; y Ramón Arnau García, sobre estudios de Humanidades en diferentes áreas, como la lingüística, las Humanidades Digitales, la literatura a partir del siglo XVII, etc.Thursday, May 2, 2024
Anna Peirats habla de Ultreia y entrevista al autor de Dominio y lenguas en el Mediterráneo Occidental hasta los inicios del español
Monday, December 4, 2023
Puntos de partida para analizar los inicios del español
En octubre de 2023 presenté mi segunda tesis doctoral, en el programa de Ciencias de las Religiones de la Universidad Complutense, Pueblos, lenguas y cambio cultural en el Mediterráneo Occidental de los siglos V al X. Se publicó en Valencia, por Ultreia, el libro Dominio y lenguas en el Mediterráneo Occidental hasta los inicios del español. Con ello traté de dar respuesta a una serie de preguntas que me habían quedado desde la presentación de mi primera tesis doctoral, también en la Universidad Complutense, en 1969, en aquella ocasión en el área de Filología Románica y publicada como Poesía narrativa árabe y épica hispánica por editorial Gredos. Podría valer como indicación de la continuidad de la investigación el hecho de que ambas tesis fueron dirigidas por arabistas, ambos miembros de la Real Academia de la Historia; la primera por Elías Terés Sádaba, la segunda por María Jesús Viguera Molíns. Estos años también me han permitido ampliar notablemente mi formación en arqueología, en Tejas con el magisterio de Carolyn Boyd y el grupo de Shumla y en Jerusalén con el apoyo del Instituto Español Bíblico y Arqueológico y de Polis. Me han convencido también, sobre todo, de que la necesidad de aprender lleva siempre a nuevas simas de desconocimiento y, de nuevo, hacia arriba, no como Sísifo, sino como los maestros que nos enseñan el camino.
Tuve ocasión de ofrecer en este cuaderno de bitácora una descripción del contenido del libro Dominio y lenguas, por lo que no volveré sobre ella (Francisco A Marcos-Marín: July 2023 (fmarcosmarin.blogspot.com). Como mi investigación no ha terminado, me ha parecido oportuno recoger en este mismo marco de referencia un resumen de los puntos que, de momento, parecen suficientemente consolidados y que sirven de partida para continuar el estudio sobre los inicios del español.
Esta enumeración resultará excesivamente sucinta a quien
no lea Dominio y lenguas y puede que en ese caso resulte menos útil. En
cambio, confío en que sirva de guía para la reflexión de quienes conozcan ese
libro. Por supuesto, lo que se enuncia como “bases” requiere el uso de la
bibliografía incluida en esa obra y es más amplio de lo que aquí se resume.
1. Estrato anatólico a través de Cerdeña de la población del
Norte de Iberia en el fin de la Edad del Bronce. Inmediatamente después la
cultura celta se constituye como la principal cultura indoeuropea en Iberia y
se amplía con la formación de la cultura celtíbera.
BASES: Investigación
propia apoyada en DNA, Arsuaga, Martín Almagro Gorbea.
2. A partir del 200 a.J.C. se incrementa el contacto entre
bereber y latín en el Norte de África. La influencia del latín es muy superior
a lo que se pensaba tradicionalmente y hay que tener en cuenta propuestas
propias para la explicación de la sustitución posterior de préstamos latinos o
griegos por árabes.
BASES: Bibliografía
sobre el bereber que amplía y corrige los escritos tradicionales de Schuhardt y
Wagner. Investigación propia, con la adaptación al español y su inclusión en una
amplia tabla comparativa de español, bereber, latín y romances italianos.
3. La cristianización de Hispania se produjo sobre todo
desde África.
BASES; Historia de la
iglesia española, investigación propia sobre santos africanos en Hispania y
lugares de culto.
4. La lengua fenicio-púnica perduró en el N. de África hasta
el siglo V J.C.
BASES: Investigación
propia apoyada en testimonios de San Agustín, De Vita, Historia de la Iglesia
Norteafricana.
5. A finales del siglo V los hablantes de euskera se
desplazan desde la Aquitania francesa, ocupan el territorio céltico de los
vascones y toman el nombre de éstos.
BASES: Lingüística:
Michelena, para la división dialectal, Abaitua y Unzueta, González Ollé. Histórica:
crónicas visigóticas y textos literarios que pueden reinterpretarse. Bio-Arqueológica:
excavaciones de tumbas de guerreros euskéricos, DNA, Arsuaga: “No es que
los vascos tengamos un gen que los demás no tienen, es que no tenemos un gen
que tienen otros pueblos del área”.
6. La lengua latina (incluyo los posteriores romances
afrorrománicos e iberorrománicos), además de en Hispania, se instala y se
mantiene en el Norte de África, desde la Africa Prouincia hasta la Mauretania
Tingitana (parte de la diocesis Hispaniae de Diocleciano), es lengua de la
administración, el comercio, la epigrafía, la literatura y amplias zonas
geográficas bilingües hasta el Atlas. El bilingüismo con el bereber está activo
en el siglo VIII y se mantiene en algunos lugares hasta los siglos XI y XII.
BASES: Actas de la
iglesia vándala, estudios bizantinos, literatura latina, patrística, tesis de
Villanueva para Mauritania, epigrafía, noticias de geógrafos árabes.
7. Los bereberes norteafricanos conformaron la mayor parte
de los movimientos humanos que acompañaron la conquista de Hispania y la
formación de Alandalús. Estos bereberes hablaban bereber y romance
afrorrománico y la mayoría no hablaba árabe. Las hablas afrorrománicas
estuvieron activas en la península ibérica al menos hasta el último tercio del
siglo VIII y deben tenerse en cuenta para estudiar la formación de los romances
ibéricos, especialmente el andalusí y para los estudios antroponímicos y
toponímicos.
BASES: La
investigación propia se apoya en arqueología, toponimia, Oliver Asín, Zozaya,
María Jesús Viguera e historiadores en número creciente.
8. A principios del siglo VIII la construcción del islam
como religión se encontraba en estado incipiente, recién terminada la edición
del Alcorán por los Omeyas. La construcción del Islam como institución,
realizada sobre todo por los abbasíes, apenas había comenzado. El proceso de
arabización, islamización y orientalización de Alandalús fue un proceso lento y
gradual, que sólo toma forma a finales del siglo VIII con el emirato omeya y no
se consolida hasta el X con el califato omeya.
BASES: La
investigación propia se apoya en la numismática (Ariza Armada, Tawfiq
Ibrahim), textos cristianos en árabe y latín (investigación propia en la
Biblioteca Apostólica Vaticana apoyada en D’Ottone Rambach y Monferrer), economía
(Chalmeta), historiadores (Viguera, Fierro, Manzano, González Ferrín,
entre muchos), léxico (Simonet, Asín, Corriente, Ferrando).
9. En la primera mitad del siglo VIII los bereberes,
hablantes bilingües de afrorrománico, llegan a Pancorbo y son contenidos por
los vascones euskerizados. No pueden ir hacia el Este, dominado por los
hispano-andalusíes Beni Qasi (hijos de Casio) y se extienden hacia el oeste, al
norte del Duero.
BASES: investigación
propia sobre el terreno, para precisar datos de arqueología, arquitectura y
toponimia.
10. En la zona alta del Ebro, entre la Bureba y la Rioja,
entran en contacto afrorrománico, iberorrománico y vascorrománico y se inicia
el romance castellano, con variantes dialectales tan diferenciadas como la
riojana, la soriana y la burgalesa.
BASES: modificaciones
de conclusiones de la Filología tradicional por investigación propia sobre el
terreno con apoyos en Oliver Asín y Alarcos Llorach.
11. Parece oportuno ampliar los datos sobre el romance
andalusí teniendo en cuenta la presencia del afrorrománico en su etapa inicial.
También hay que tener en cuenta que el romance andalusí, mal llamado mozárabe,
pervivió hasta el siglo XII y el árabe andalusí hasta el XV-XVI y que en esos
siglos necesariamente pasaron por procesos de cambio.
BASES: Las
investigaciones propias se apoyan en autores tradicionales como González Palencia
y modernos como Corriente y Ferrando.
12. En el último capítulo se exponen algunos rasgos del
afrorrománico que constituyen un primer esbozo de gramática histórica del
mismo. Puede destacarse que los datos fonéticos, los mejor conocidos, permiten
pensar en una división dialectal del afrorrománico, aunque en la tesis no se
postula un número posible de dialectos. También se señalan rasgos propios del
iberorromance, especialmente de la primera etapa del castellano, anterior al
siglo XIII. Lo más destacable fonéticamente es que se trataba de una lengua isoacentual,
no isosilábica como el español moderno, con siete timbres vocálicos, en los que
las vocales medias abiertas tónicas alternaban con diptongos ascendentes con
segundo elemento variable como variantes combinatorias. En la sintaxis, la
tipología pasa a ser SVO o, quizás más precisamente, VO, porque el verbo puede
preceder o no al sujeto. Este rasgo, que se ha intentado explicar por
influencia del árabe, es también celta, por lo que puede corresponder a un
sustrato latino anterior. En el léxico destacan los romancismos en el árabe
andalusí, con incidencia literaria y, especialmente desde el siglo X, los
arabismos en los iberorromances.
BASES: Este capítulo,
junto con la investigación sobre latín y bereber, es probablemente el más
debido a investigación propia, basada sobre todo en Corriente, en
investigadores italianos sobre el afrorrománico y en Emilio Alarcos Llorach. En nota
se señalan algunas de las razones por las que este gran filólogo no desarrolló
más sus puntos de vista, para evitar confrontaciones con la Filología
establecida. Ahora me satisface ampliar esas ideas o apuntes suyos,
deliberadamente moderados, que no llegaron a propuestas, celebrar su memoria y
cerrar con ella el cuaderno de 2023, el centenario de su nacimiento.
Sunday, July 30, 2023
Dominio y lenguas en el Mediterráneo Occidental, hasta los inicios del español
Para trazar el camino que condujo a los inicios de la lengua española y los romances ibéricos este libro repasa la historia lingüística y cultural del Mediterráneo Occidental. Se combinan datos novedosos de la Lingüística, la Arqueología, la Historia, la Biología y la Ciencia de las Religiones. Desde el debido respeto a una honda tradición cultural, se replantean esos inicios como el resultado del contacto de lenguas y pueblos en esa área geográfica, con propuesta de soluciones diferentes que permiten una mejor comprensión de lo ocurrido en el devenir histórico. Se resalta la importancia de los contactos permanentes entre el norte y sur del Mediterráneo, la pervivencia del latín en el norte de África y el desarrollo de los dialectos afrorrománicos, la vasquización tardía o el contacto del latín ibérico y el norteafricano en los inicios de Alandalús. La caracterización del espacio andalusí dentro del mundo árabe e islámico, tras un lento proceso de instalación, permite conocer mejor las relaciones entre el romance andalusí y los demás romances ibéricos y africanos, en un marco románico más amplio.
El objetivo principal de este libro es recoger y transmitir reflexiones y resultados de una investigación que ha evolucionado en paralelo a la vida profesional de su autor. Arranca de la pregunta sobre cómo era la situación lingüística de la Península Ibérica tras la llegada de los sarracenos, en qué ambientes se iniciaron las lenguas romances iberorrománicas y con qué contactos. Para disponer de una base suficiente para ese objetivo era necesario remontarse a siglos atrás y plantearse también reflexiones técnicas que requerían el auxilio de otras ciencias, como la Arqueología o la Biología, además de las ciencias históricas, como la Historia general o la Historia de las lenguas. También había que situar la investigación en un marco geográfico, más amplio que la Península Ibérica, porque a lo largo de los siglos son muchas las migraciones de un extremo a otro del Mediterráneo. Por eso, aunque se ha tratado de restringir la exposición de los datos sobre todo al Mediterráneo occidental, es preciso expandir ese marco y abarcar otras áreas en las que se producen fenómenos que pueden iluminar aspectos más grises del estudio. Todo ello se ha tratado de presentar y razonar en la primera parte de la obra, que está compuesta de dos capítulos. El primero se dedica sobre todo a los principios metodológicos de la investigación, a veces con la exposición de conceptos y referencias básicos, porque se trata de escribir un libro legible para el público interesado, no sólo para los especialistas. Por eso se presentan en él términos que forman parte del acervo conceptual de la Lingüística desde hace mucho tiempo y que hacen la comprensión y el manejo del texto más sencillo, como pueden ser los relacionados con la estructura y el cambio, lengua, norma, dialecto, diacronía, dominio. También se exponen de modo sencillo las relaciones de Lingüística y Arqueología o Lingüística y Biología aplicadas al objeto de estudio. Para facilitar la comprensión se acude a ejemplos concretos con repercusiones en Hispania, como pueden ser las migraciones indoeuropeas o la vasquización. Indoeuropeos y vascos representan su papel en la historia de la lengua española y es recomendable aclarar algunas ideas.
El segundo de los dos capítulos metodológicos acerca al lector al marco geográfico y cultural más reducido, para mostrar cómo la historia de la Península Ibérica es inseparable de la del Norte de África, con la que tiene lazos antropológicos, culturales, sociales y lingüísticos constantes y fuertes. Si bien se tiene en cuenta ese mundo desde antes de 218 a. JC, fecha del inicio de la presencia romana, se procura extenderse más a partir del siglo V d. JC, hasta el siglo X. En esa época se producen dos fenómenos lingüísticos constitutivos y definidores de ese dominio: la latinización, primero y la arabización, después. También se producen dos fenómenos sociales o culturales constituyentes, la cristianización y la islamización. De latín y su pervivencia depende la formación de los romances ibéricos, conservados en su mayoría, y también de los romances africanos, el afrorrománico perdido. Junto a la Romania emergente hay una Romania submersa que cada vez se conoce mejor y que merece más profundo estudio. También pueden discutirse conceptos históricos, como el de Alandalús o España. Filología e Historia se intercomunican, como la semántica y la historia cultural. Para ayuda del lector esta parte metodológica termina con un cuadro en el que se relacionan cronológicamente, datos antropológicos, lingüísticos, históricos y culturales.
La segunda parte es el producto o el desarrollo de las ideas que se presentan o sugieren en la primera. El capítulo tercero trata de llevar al lector a una descripción de los dominios lingüísticos en la Africa prouincia romana y su evolución antes del siglo VIII. Se elige este siglo porque la fecha de 711 es una fecha simbólica de un gran cambio, el derivado de la arabización e islamización, triunfante o fallida, del dominio geográfico que nos ocupa. Por ello hay que dar un lugar a lenguas como el bereber o el fenicio-púnico, que preceden y coexisten con el latín durante largos períodos, en cualquier caso. La interrelación entre latín y bereber merece bastantes páginas y lleva a conclusiones que pueden ser de interés sobre el proceso de préstamo léxico. Lo mismo ocurre sobre la lengua de los vándalos, de cuyo uso del latín se aduce un testimonio indiscutible. Como la investigación sobre varios de estos aspectos ha estado sometida a ideas y conceptos de las potencias europeas y su presencia en África, se ha insistido en lo que ha cambiado en la perspectiva de la investigación reciente, que trata de liberarse de ciertos complejos que, por otra parte, no son propios ni marcados en el africanismo o el arabismo españoles (aunque a veces puedan aparecer), lo cual, ciertamente, constituye una ventaja. El cristianismo y su mundo cultural, latino, merecen también un lugar aquí.
Alandalús no se formó de la noche a la mañana, ni era igual en 750 o en 950 o en 1492. Su historia muestra el desarrollo de cambios muy profundos, con una creciente orientalización, que está ya constituida entre los siglos IX y X. Ese proceso de orientalización andalusí se muestra en tres aspectos distintos, con ejemplos concretos, que pueden resultar anecdóticos inicialmente; pero que se presentan consolidados en esos tres aspectos, el administrativo de sellos y monedas, el cotidiano que puede representar la cerámica y el trascendente del más allá, que los cementerios recogen con certeza. Todo ello va acompañado, textualmente, del crecimiento del árabe como lengua litúrgica de los cristianos, proceso consolidado y bien conocido en Oriente y que tiene también sus ejemplos e instalación en Alandalús.
Objetivo necesario era llegar a los
inicios del español. A ello se dedica el quinto capítulo desde una metodología
y epistemología predominantemente lingüísticas. Es preciso consolidar la idea
de que el latín tuvo un largo proceso hasta que dejó de usarse en el Norte de
África, por ello la respuesta a la pregunta de qué lengua usaban para
comunicarse los hispanos y los bereberes sarracenos tiene una respuesta
sencilla, el latín, en sus variantes iberorrománicas y afrorrománicas. Esa
facilidad de entendimiento ayuda a explicar el proceso de conquista y formación
de Alandalús. Se repasan también, para crear una descripción completa que
permita llegar a conclusiones sostenibles, el dominio de los vascos, desde la
tesis de la vasquización tardía, el papel de los germanos y el del púnico y el
latín o el bereber y el latín, todo ello en los marcos que ofrecen la
Arqueología, la Toponimia y la Lingüística. Se llega así al punto final, la
visión de los inicios del español dentro de un marco en el que
interrelacionaron afrorrománico, iberorrománico, vascorrománico y romance
andalusí. Ese dominio lingüístico inicial fue complejo y presenta facetas que
abren vías de investigación que podrán cambiar lo que se sabe de los orígenes y
evolución de las lenguas peninsulares.
Más información: Ultreia (ucv.es) : https://ultreia.ucv.es/index.php/ultreia
Tuesday, February 27, 2018
Genética, Lingüística, vascón y vasco
Localización de elementos comparados |
DNA, ácido desoxirribonucleico |
Fragmentos de obsidiana en sepultura sarda (Terradas) |