Friday, September 10, 2021

El racismo se desliza en la ignorancia

Estoy leyendo en los últimos días una serie de trabajos sobre la persecución lingüística a la que estamos sometidos y ahora se presenta este nuevo caso. Sé que al escribir sobre él me expongo a que se me acuse de cualquier cosa, porque siempre puede haber algo que no guste a alguien y ahora parece que lo que priva es la presunción de culpabilidad y no la de inocencia.

Ha levantado un revuelo farisaico el comentario fuera de programa y a micrófono abierto, por descuido, de una periodista española, Lorena, en la presentación de Eduardo Camavinga, el nuevo jugador del real Madrid, natural de Angola (África). La joven periodista comentó sin darle mayor importancia: "Este tío es más negro que el traje, ¿eh?". Como tengo mis dudas sobre los derechos de imagen y no quiero complicaciones, me limitaré a poner el enlace: https://as.com/tikitakas/2021/09/10/portada/1631283613_172565.html?m1=cG9ydGFkYV9wb3J0YWRh&m2=QUNUVUFMSURBRA%3D%3D&m3=MTI%3D&m4=bm9ybWFs&m5=MjE%3D&m1=cG9ydGFkYV9wb3J0YWRh&m2=QUNUVUFMSURBRA%3D%3D&m3=MTM%3D&m4=bm9ybWFs&m5=MjE%3D

RTVE se apresuró, sin juicio ni defensa, a publicar un comunicado en el que dijo: "RTVE pide disculpas al deportista aludido y lamenta y condena profundamente estos comentarios denigrantes".

La periodista no tuvo más remedio que defenderse del sucesivo aluvión de ataques, disculpándose y tratando de explicar lo que para cualquier lingüista debería ser evidente: que su comentario no tenía ninguna intención de molestar ni de atacar (lo de "denigrar" lo veremos en un momento, porque tiene más miga de lo que parece).

Si contamos mis años de estudio universitario llevo en el mundo de la lingüística unos sesenta años. Espero que ni mis peores enemigos puedan decir que en ese tiempo no he aprendido nada. Algo sé, supongo y ese algo me dice que el comentario de esta profesional de los medios de comunicación es absolutamente inocente. Lo hacen desafortunado las circunstancias en que vivimos. Incluso, poniéndome a las patas de los caballos, diría que se puede tomar como un elogio. Recordemos el black is beautiful de mis años jóvenes. Parece que entonces las cosas se tomaban de otra manera.

Quizás porque espero mucho de Camavinga, como jugador, me gustaría que alguien le explicara que, para este lingüista, esta frase no era racismo ni nada parecido, que era una simple y común expresión comparativa sobre el color de su piel. No me gustaría que se hiciera una idea equivocada sobre una persona a partir de un comentario, insisto, puramente descriptivo. Uno de mis mejores amigos de adolescencia, guineano, me llamaba "blanquito" (soy, en efecto, bastante blanco de piel), nunca me sentí ofendido y, desde luego, no me hizo sentirme superior, ni pensar que mi amigo lo decía para expresar inferioridad de ningún tipo, era una simple broma, justificada descriptivamente (de hecho, lo que me fastidiaba es que me llamaba con el hipocorístico familiar, Paquito el blanquito, tardé años en sentirme feliz cuando alguien me llamaba Paquito). No le di ningún nombre de color simplemente porque él ya había usado ese sistema primero y tuve que usar mi imaginación para buscar otra variante descriptiva, que no repetiré ahora, porque sea lo que sea siempre puede haber un mentecato (o mentecata, claro) que le busque tres pies al gato.

Por cierto, aprovecho para explicar que esta frase no tiene nada que ver con el animal doméstico, descansen los de la sociedad protectora correspondiente, sino con la métrica: un pie es una sílaba, la palabra "gato" tiene dos sílabas o, en métrica clásica, dos pies, por eso se dice para expresar que no hay que buscar más de lo que realmente hay: "gato" tiene dos pies: ga + to, no le busquen tres.

Y cinco pies o sílabas, no dos ni tres, tiene el término racista que emplea RTVE en su comunicado, cuando habla de comentario "denigratorio". Está claro que el redactor del comunicado de la televisión estatal no sabe qué significa "denigratorio", ni, por supuesto, cómo se forma esa palabra.

Vamos a explicarlo, para ver si alguien se lo hace llegar:

"Denigratorio" es lo mismo que "ennegrecedor". "Denigratorio" se dice en sentido moral, mientras que "ennegrecedor" se usa sobre todo en sentido físico.

Como es un préstamo latino, no tiene la evolución fonética completa que tiene "ennegrecedor".

Se forma a partir de DENIGRAR, más la forma culta -TORIO del sufijo, es decir:

DE + NIGR(AR) + TORIO (NIGR- es el radical latino de donde procede el español "negro").
mientras que "ennegrecedor" con la evolución fonética regular, se forma como
EN + NEGR + ECER + DOR (<TORIO).

O sea, para RTVE. si nos remitimos a la ciencia etimológica, el comentario de la periodista es "ennegrecedor". Se puede, lingüísticamente, interpretar de dos maneras, o bien RTVE dice que Lorena se refirió al futbolista por el color negro de su piel, lo cual sería simplemente redundante y por ello innecesario o bien RTVE, por ignorancia, hizo un comentario racista tratando de condenar lo que el ente público, sin más, había juzgado como racista. No es racista usar un derivado de "negro" en sentido meramente descriptivo, sí lo es usarlo en sentido moral negativo.

Cada lector es libre de sacar su conclusión personal, ahora que está informado. Faltaría más.