Monday, December 16, 2019

Alabanza de la lengua árabe y felicitación navideña


لا تلُمْني في هواها * أنا لا أْهْوى سواها

لستُ وحْدي افتديها * كُلنا اليوم فِداهـــا

نزلت في كُل نفس * وتمشَت في دِماها

فبِـــها الأُمُ تغنـّـــت * وبها الوالد فاهــا

وبها الفنُ تجلى * وبـــها العِـــلْم تباهى

كُلما مرّ زمانٌ * زادها مدْحا وجاهـــا

لُغة الأجدادِ هذي * رفع الله لواهــــــا

لغة الأجداد هذي * رفع الله لواهــــــا

فأعيدوا يا بنيها * نهضة تحيي رجاها

لم يمُت شعبٌ تبارى * في هواها واصْطفاها
(أبو الطيب أحمد بن الحسين المتنبّي الكندي‎,  Abū ṭ-Ṭayyib ʾAḥmad bin al-Ḥusayn al-Muṫanabbī al-Kindī(915 – 965 d. JC)

No puedes culparme por amarla, a ella sola amo.
No soy el único en mi devoción, todos la adoramos ahora.
Habita en toda alma y camina en su sangre,
En ella canta la madre y en ella hablan los padres.
En ella se expresa el Arte y se jacta la Ciencia,
Con el paso del tiempo crece su alabanza y gloria.
Lengua de los ancestros ésta, Dios la elevó:
Volved, vosotros sus hijos, a una vida que la reviva.
No muere, en su amor y devoción, la dedicación de su pueblo.

You can't blame me for loving her, I do not love but her.
I am not alone in my devotion, all of us adore her now.
She inhabits every soul and walks in its blood,
In her the mother sings and through her the parents speak.
And through her the Art is manifested and Science boasts,
As time passes, it increases her praise and glory.
This ancestral language, God raised her,
And return, Oh her sons!, to a revival that revives her.
The dedication of the people does not die in their love and devotion.